Fragil, cuvântul întrupat

85,00 lei cu TVA

Autor:Irina Bădescu

Fragil, cuvântul întrupat este rezultatul unui substanțial demers pluridisciplinar, situat la confluența dintre literatură, istoria mentalităților, semiologie și antropologie culturală. Izvorât dintr-un amplu proiect de cercetare conturat de Irina Bădescu, volumul sistematizează articolele, studiile, prelegerile și prefețele pe care autoarea le-a publicat de-a lungul timpului în ediții critice și în prestigioase reviste de specialitate, dar și o serie de texte inedite, păstrate în manuscris. În arhitectură sa armonioasă, rafinată prin rigoarea și eleganța expunerii tematice, se disting direcții de cercetare novatoare, dar și abordări semiotice și structuraliste ce deschid perspective originale în teoria și exegeza literară. Lectura critică a literaturii franceze din secolul al XVIII-lea, analizele comparative în domeniul francofoniei, explorările inovatoare în contextul literaturii canadiene de expresie franceză generează, la rândul lor, considerații despre discursul critic, estetica receptării și reperele culturale definitorii pentru mentalitatea unei epoci.

În stoc

ISBN 9786068944531 Categorie

Autor: Irina Bădescu

Traducător:

Editura/Colecție: Spandugino

An apariție: 2021

Nr. pagini: 1136

Ilustrator:

Descriere carte: Fragil, cuvântul întrupat este rezultatul unui substanțial demers pluridisciplinar, situat la confluența dintre literatură, istoria mentalităților, semiologie și antropologie culturală. Izvorât dintr-un amplu proiect de cercetare conturat de Irina Bădescu, volumul sistematizează articolele, studiile, prelegerile și prefețele pe care autoarea le-a publicat de-a lungul timpului în ediții critice și în prestigioase reviste de specialitate, dar și o serie de texte inedite, păstrate în manuscris. În arhitectură sa armonioasă, rafinată prin rigoarea și eleganța expunerii tematice, se disting direcții de cercetare novatoare, dar și abordări semiotice și structuraliste ce deschid perspective originale în teoria și exegeza literară. Lectura critică a literaturii franceze din secolul al XVIII-lea, analizele comparative în domeniul francofoniei, explorările inovatoare în contextul literaturii canadiene de expresie franceză generează, la rândul lor, considerații despre discursul critic, estetica receptării și reperele culturale definitorii pentru mentalitatea unei epoci.

Prezentare autor: IRINA BĂDESCU (Cluj, 4 noiembrie 1938 – București, 18 aprilie 2019) a fost unul dintre cei mai activi și mai competenți profesori universitari, cercetători și traducători români în domeniul literaturii franceze a secolului al XVIII-lea, al civilizației franceze a Vechiului Regim, al teoriei literare, al francofoniei literare, al literaturii canadiene, cu zeci de publicații de specialitate în reviste de prestigiu din țară și din străinătate, cu un număr impresionant de participări la colocvii și congrese internaționale, ea însăși organizator de întâlniri științifice internaționale. Istoria intelectuală, literatura franceză, semiotica, literatura comparată, istoria mentalităților au constituit zonele de predilecție ale activității sale didactice și de cercetare, domenii în care a adus contribuții de prim rang. A fost director al Departamentului de Franceză al Universității din București (1992–2000), directorul Asociației Române de Studii Franceze (A.R.E.F.) și membră a numeroase asociații internaționale de studii literare, printre care International Association of Semiotic Studies (Viena), Société Internationale d’Etudes du Dix-huitième siècle (Paris), Asociația Internațională de Studii Canadiene, grație cărora a creat și susținut parteneriate universitare internaționale. A fost membră în comitete de redacție ale mai multor reviste științifice din țară (Cahiers roumains d’études littéraires), secretar de redacție la Analele Universității din București, seria Limbi și Literaturi Străine, corespondent pentru România al Grupului de Cercetări Semio-Lingvistice (EHESS-CNRS), secretar al Grupului Român de Semiotică. Președinte executiv al Asociației Române de Studii de Secolul al XVIII-lea, a făcut parte și din Comitetul Executiv al Asociației Române de Literatură Comparată. Membră a Filialei București – Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România, a tradus, din literatura și eseistica franceză și românească clasică, modernă și contemporană, autori cum ar fi Gérard de Nerval, Jules Barbey d’Aurevilly, E. M. Cioran, Eugène Ionesco, Michel Tournier, Vasile Voiculescu, Antonine Maillet, Bernard-Henri Lévy, Gilbert Durand, Hélène Cixous, Gaston Bachelard, Catherine Durandin. Pe lângă activitatea sa științifică întinsă și variată, Irina Mihaela Bădescu a fost un profesor eminent, foarte învățat, cu o reală vocație didactică, prețuit și iubit de generații întregi de studenți.