Miercuri, 3 iulie 2019, de la ora 18.00, librăria independentă La Două Bufnițe din Timișoara (Piața Unirii nr. 11) vă invită la evenimentul de lansare al campaniei Cartea verii la Bufnițe. Despre O odisee de Daniel Mendelsohn, publicat recent la editura Polirom în traducere din limba engleză și note de Bogdan-Alexandru Stănescu, va vorbi Adriana Babeți, prozatoare, eseistă, critic literar, profesor de literatură comparată și una dintre cele mai îndrăgite scriitoare contemporane. Discuția va fi moderată de Snejana Ung, librar în echipa Bufnițelor, doctorand în filologie și critic literar.
Cartea verii la Bufnițe. O odisee de Daniel Mendelsohn, editura Polirom, 2019
Când Jay Mendelsohn, în vârstă de 81 de ani, se decide să asiste la cursul despre Odiseea lui Homer – ţinut de fiul său –, cei doi, tată şi fiu, pornesc, fără s-o ştie, într-o aventură a cunoaşterii reciproce, înlesnită de lectura textului homeric. Pentru bătrânul Mendelsohn, fost cibernetician, cursul despre Odiseea pare a fi ultima şansă de a relua studiul clasicilor, pe care-l abandonase în liceu, în favoarea matematicii, dar şi de a-şi înţelege fiul, scriitor şi clasicist. Pentru Daniel, înfruntarea săptămânală cu tatăl care îi pune la îndoială interpretările se dovedeşte iarăşi a fi o ultimă şansă: aceea de a pătrunde secretele unui tată de multe ori dificil, aspru şi necomunicativ. Atunci când cei doi se îmbarcă într-o croazieră mediteraneeană ce reface traseul lui Odiseu, Daniel realizează că încă are enorm de învăţat de la bătrânul său tată. O carte-hibrid, O odisee explorează domeniul fragil al relaţiei tată-fiu, dar şi tragedia bătrâneţii, a imposibilităţii de a-ţi cunoaşte cu adevărat părinţii.
”Eseu memorialistic, transcrierea unui seminar despre Odiseea lui Homer, frescă a vieții comunității evreiești din New-York-ul secolului trecut, volum de critică literară, carte a cunoașterii Tatălui, dar și a limitelor propriei înțelegeri, o paidee a bărbatului matur, cartea lui Daniel Mendelsohn este un hibrid fermecător care sper să deschidă o serie de traduceri din opera acestui foarte important critic și eseist american.” (Bogdan-Alexandru Stănescu)
O odisee de Daniel Mendelsohn a primit Prix Méditerranée 2018 și a fost nominalizată la Baillie Gifford Prize 2017. Daniel Mendelsohn este câştigătorul Prix Médicis Étranger 2007 pentru ediţia în limba franceză a volumului The Lost.
„Mai presus de orice, cartea de faţă e o poveste de dragoste. Mendelsohn îşi croieşte drum prin textul Odiseei, recompunând totodată o istorie mult mai personală, mai cuprinzătoare – cea a propriei familii. Ambele odisee au în centrul lor rătăciri, recunoaşteri, întoarceri acasă. Cartea întreabă şi se întreabă: cum este posibil, de fapt, să cunoşti pe cineva cu adevărat?” (The Wall Street Journal)
Daniel Mendelsohn (n. 1960) este unul dintre cei mai importanţi eseişti şi critici literari americani ai momentului. După absolvirea studiilor de limbi şi literaturi clasice la University of Virginia şi Princeton University, s-a stabilit la New York şi a început să publice în mod regulat eseuri, cronici literare şi articole în The New Yorker şi The New York Review of Books. Dintre cărţile publicate amintim The Lost: A Search for Six of Six Million (laureat cu National Book Critics Circle Award, National Jewish Book Award, Prix Médicis Étranger), The Elusive Embrace: Desire and the Riddle of Identity (1999), Waiting for the Barbarians: Essays from the Classics to Pop Culture (2012). A tradus poemele lui Konstantinos Kavafis. O odisee este prima traducere în limba română din opera lui Daniel Mendelsohn.